Traductions latin > français
– Épître dédicatoire d’une oraison funèbre du XVIe siècle
– Bulle papale de Grégoire XIII
– Deux traités théologiques de Nicetius de Trèves
– Extrait des commentaires de Denis Lambin, De Nores et Bade sur l’Art poétique d’Horace
– Charte de fondation de la ville de Grandvilliers
– Charte médiévale sur le château du Haut Kœnigsbourg
– Traduction des passages en latin de Thomas d’Aquin à la croisée du siècle de Florent Gaboriau
– Pages d’un manuel de prières manuscrit du XVe siècle
– Passages de musique sacrée de Michael Praetorius
– Épigrammes de Caspar Barlaeus et Daniel Heinsius dans l’Académie de l’épée de Gérard Thibault d’Anvers
– Lettres patentes du XIVe siècle
– Correspondance en appui de recherches généalogiques
– Chartes du cartulaire de Saint-Victor de Marseille, sur des donations en Provence médiévale
– Extraits d’Historiæ animalium de Conrad Gessner
– Diplômes : Amsterdam, Boston College, Université nationale d’Irlande, Beira intérieure, Dublin, McGill, Brown, Princeton, Bates College, Fordham, Université pontificale grégorienne, Columbia, Utrecht, Washington (WashU), Rollins College, Queen’s, Glasgow, décoration de l’Ordre de Malte, Ateneo de Manila, Faculté pontificale de théologie Teresianum, William Jewell College, Lusiada de Vila Nova de Famalicão, Université d’Édimbourg, Pennsylvanie (UPenn), Université de Leyde, Tufts, Swansea, Georgetown

Traductions français > latin
– Tatouages
– Devise personnelle
– Accroche marketing d’un cabinet d’ergonomie
– Slogan d’une marque de spiritueux
– Naming pour un cabinet d’image
– Signalétique et panneaux muséographiques pour le Musée archéologique d’Argentomagus

Translations Latin > English
– Excerpts from a 16th-century astronomy treatise (Peter Apian’s Astronomicum Caesareum)
– Excerpts from a 19th-century natural history book (Bakker’s Osteographia Piscium)
– Excerpts from 17th-century medical and theological treatises
– Excerpt from the will of a 14th-century English bishop
– Excerpts from 7 ancient Greek and Latin patrology texts Papias of Hierapolis’ account of the death of Judas
– Excerpt from 13th-century annals by an English Benedictine monk
– Excerpt from a 19th-century book on the statutes of Chichester cathedral
– Abstracting of pages from Nova Legenda Angliae on an English catholic saint
– Excerpts from chronicles about medieval monasteries in Great Britain
– Parts of a 13th-century commentary on the Song of Songs
– Diplomas & certificates: McGill University, University of Oslo, Pontifical Urban University, Carleton College, Pontifical University of the Holy Cross, Royal College of Physicians, Royal College of Surgeons Ireland, St John College, Debrecen, Lisbon, University of Malta, Saskatchewan, Saint Joseph, Charles University, Harvard, Fordham, Rhode Island, Lusiada in Lisbon, Groningen, Brown, New Brunswick, University of Natal, National University of Ireland Galway, Beira Interior, Erasmus University Rotterdam, Free University in Amsterdam, National University of Ireland Cork, Bowdoin College, Susquehanna University, Seton Hall, Free Reformed University, University of Maastricht

Translations English > Latin
– Texts for tattoos
– Lines for a TV show script about demonic possession
– Fictional demon summoning ritual for a novel










Thomas P., client privé :
« J’ai fait appel à Mme Mouton pour la traduction de plusieurs chartes latines du XIIe siècle dans le cadre de recherches historiques. J’ai apprécié la rapidité avec laquelle elle est revenue vers moi pour l’établissement d’un devis, puis la qualité et la rigueur de l’exécution. Mme Mouton s’est attachée à situer sa traduction dans son contexte historique et à me fournir des précisions sur les différentes interprétations possibles de certains passages ambigus. Le résultat est une traduction de haute qualité, fidèle à l’esprit de l’original et utile à l’objectif de recherche. Je ferai de nouveau appel aux talents linguistiques de Mme Mouton, et ce sans hésitation, et les recommande bien volontiers. »

“I contracted Sandra Mouton to translate several 12th-century Latin charters that I needed for my historical research. I appreciated how quickly she got back to me with a quotation and was impressed by the quality and rigour of the work she delivered. Sandra put her translations in their historical context and provided me with further explanations of ambiguous passages that lent themselves to several different interpretations. The result was a high-quality translation that was faithful to the meaning of the original text and useful for the purposes of my research. I would not hesitate to call on Sandra’s linguistic talents again and wholeheartedly recommend her services.”
Thomas P., private client